「half-assed」ってどういう意味?【いい加減な】

half-assed「いい加減な、不完全な」

例:He always did a half-assed job, so he was fired from his project.
「彼はいつもいい加減な仕事をしたので、プロジェクトから解雇された」


halfのassだからといって、半ケツするってことではありません🍑🙈

全然関係ないよw


この表現って職場でも言ってもいいの?

professionalな場だと、mediocre /mìːdióʊkɚ/ のほうがよさそうだねw
doing a mediocre jobのように。

「機嫌が悪い、不機嫌な」を表す英語表現4選【grouchy, grumpy 等】

grouchy /ˈɡraʊtʃi/ 「不機嫌な」

例:He looked grouchy. 「彼は不機嫌そうだった」

grumpy /ˈɡrʌmpi/「不機嫌な」

例:He looks grumpy. 「彼は不機嫌そうだ」

be in a bad mood「不機嫌だ」

例:He is in a bad mood.「彼は不機嫌だ」

wake up on the wrong side of the bed「不機嫌だ」

  • ベッドの間違えたほう(左側)で起きる → 機嫌が悪い
  • 古代ローマでベッドの左側で起きると、悪いことが起きると信じられていたことからきている表現です
  • 例:He woke up on the wrong side of the bed. 「彼は不機嫌だ」

4つの表現に違いはある?

違いはないね!
どれも不機嫌という意味。

「gag」ってどういう意味?【吐き気を催す】

gag /gǽg/「吐き気を催す、オエっとなる」

  • 実際に吐くのはthrow up、vomit、puke
  • 例:I gagged when I saw my friends vomiting. 
    「友達が吐いているのを見て、私もオエっとなった」

日本語で「ギャグ」っていうと「冗談、ジョーク」のイメージなんだけど、gag=冗談とはならないの?

実はその意味もあるけど、あまり使わない。

なるほど。
日本語につられて「笑う」という意味の動詞だと勘違いしないよう注意しないとね。

「procrastinate」ってどういう意味?【先延ばしにする】

procrastinate /prə(ʊ)ˈkrastɪneɪt/ 「ぐずぐずと先延ばしにする」

じゃあ、× I procrastinated my task.っていうのはどう?

procrastinateは自動詞だから、目的語を後ろに置くことはできないよ。その文章は文法的に間違ってる。

マジで?間違えて覚えてた。

  • 例:When I was in college, I procrastinated and finished my assignment right before the due date.
    「私は大学時代、先延ばしにしてしまい締切直前に課題を終わらせていた」
  • 例:Don’t procrastinate when you have things to do.
    「やるべきことがある時、先延ばしにしないで」

後に延ばすといえば、高校の時にpostponeput offも習ったんだけど、違いは何?

procrastinate:taskを後回しにする
postpone:event(例えば、meetingとかconcert)を延期する
put off:postponeのカジュアルなバージョン
って感じかな!

「給料をもらった」は英語で?【I got paid, I got my paycheck】

I got paid. 「給料をもらった」

paid=payの過去分詞

I got my paycheck. 「給料をもらった」 

paycheck=給料の小切手または給料そのものを指す

じゃあ、wageやsalaryを使って
× I got a wage.
× I got a salary.
とは言わないの?

まず、wageは給料じゃなく時給ね。
だから、× I got a wageは変。

My wage got raised. 「私の時給が上がった」
のように使う。

そして、× I got a salaryは不自然な表現だね。

なんで不自然なの?

ただこういう風には言わないんだよね。
説明ができないw

「在宅勤務」は英語で?【remote work】

remote work「在宅勤務」
work from home / work remotely「在宅勤務をする」

例:I wish I could work remotely, so I don’t have to take a crowded train every morning.
「在宅勤務ができたらいいのに。そしたら、毎朝満員電車に乗らなくて済むね」

「浪人する」を英語で?【take a year off from school】

ねえ。
浪人するって英語でなんて言うんだろう?

あえて表現するなら、「take a year off from school」かな?

1年学校から遠ざかるってイメージ?

アメリカではそもそも浪人っていうシステムがないんだよね。
大学に入れなかった人は、community college(試験なしで誰でも入れる)に入学して、それからもう一度大学を狙うっていう感じ。

へー、知らなかった!

take a year off from school 「浪人する」

例:After graduating from high school, I took a year off from school. Then, I got into university in Tokyo. 「高校卒業後、私は浪人した。そして、東京の大学に入学した」

日本人が多用する「so-so」の謎【ネイティブは言わないかも】

俺がHow are you doing?って聞いたら、So-so.って言う生徒が多すぎるw

そういや、アメリカ人ってSo-so.って言わないよね?
でも俺も中学の時、How are you doing?に対する回答としてSo-so.って習ったなあ。

「まあまあ」「普通」って言いたいなら、I’m okay.とかI’m alright.がいいね。

I’m alright.「大丈夫、普通」

I’m okay. 「大丈夫、普通」

I’m not bad. 「悪くない」

今日は休み=I’m on a holidayって言ってない?【holidayは休日じゃなくて祝日】

ねえ聞いてよ。
「今日は(仕事が)休み」って言いたくて「I’m on a holiday today」って言う生徒が本当に多いんだよね。

たしかに、holidayといえばnational holiday(祝日)のイメージだね。
単に仕事が休みって言いたいなら、俺ならI’m taking off today.って言うなあ。

そう。I’m taking days off today.とかね。

I’m taking off today. / I’m taking days off today.
「今日は仕事が休み」「今日は休みをとっている」

  • 第三者が休んでいるということを言いたい場合は「〜 is off today.」と言います。
  • 例:A – Where is John? 「ジョンはどこにいる?」
    B – He is off today. 「彼は今日お休みです」

じゃあ、I’m on a holiday.って言ってもいいシチュエーションは?

アメリカ英語では祝日の場合だけだね。クリスマスとか。

「悪口を言う」を表す英語表現3選【badmouth, slander, talk shit about〜】

badmouth /ˈbæd.maʊθ/「〜の悪口を言う、中傷する」

例:I am so annoyed, since my ex is badmouthing me. 「元恋人が自分の悪口を言っていて、めっちゃムカつく」

slander /ˈslandər/ 「〜の悪口を言う、中傷する」

例:After he quit, he slandered his company.「彼は退職後、会社の悪口を言った」

talk shit about〜 「〜の悪口を言う」

例:Stop talking shit about him! 「彼の悪口を言うのをやめて!」

そういや高校の時に「speak ill of〜」って表現も学んだけど、これはどう?

日常会話で使っている人は聞いたことがないな。
一昔前の小説で出てきそうな表現だね

「ignorant」はどういう意味?【無知な】

ignorant /ˈɪɡn(ə)r(ə)nt/ 「無知な」

  • よく知らないのに意見を言う/何らかの行動をする様子について指すことが多いです
  • 例:She was pointing at two guys holding hands. She’s so ignorant about LGBT.
    「彼女は二人の男が手を繋いでいるのを見て馬鹿にしていた。LGBTについて無知だね。」

ねえ。日本人がignorantだと感じた瞬間ってある?

外国人禁止のレストラン、バー、温泉などがあることだね。
アメリカでは国籍を理由に利用禁止にするのは違法なんだけどね

なるほど。
じゃあ、日本にいる外国人がignorantだと感じたことは?

日本人に突然英語で、しかもネイティブのスピードで話しかけるアメリカ人はignorantだと感じるね。
まずは「English OK?」って言ってゆっくり話せばいいのに…

「spoiled」の意味は?【甘やかされている】

He/she’s spoiled. 「彼/彼女は甘やかされている」

  • 例:He has his dad’s credit card, so he can buy anything he wants. He’s so spoiled.
  • 「彼はお父さんのクレジットカードを持っているので、欲しいものを何でも買える。甘やかされてるよね」

こんな使い方もできます:

I spoil myself. 「自分にご褒美をあげる」

  • 例:I got paid, so I’ll spoil myself. 「給料をもらったので、自分にご褒美をあげる」