友達・恋人に「I miss you!」と言われたら?【即座にI miss you, too!と返そう】

こんなご質問をいただきましたので、お答えします

外国人の友達からI miss you!ってよくメッセージがくるんだけど、いつも適当に流してた。ほんとはなんて返せばいいの?

I miss you, too!って返すといいよ


そもそもどういう意味?

I miss you. 「あなたがいなくて恋しい、あなたに会いたい」



日本語勉強してた時に驚いたんだけど、日本語でI miss youに相当する言葉がないよね!
ネイティブにとってはそのくらい大事なフレーズなんだけど…

たしかに、ネイティブはかなりの頻度でこのフレーズを言うよね。
あと、上記の和訳はなんだか重い感じがするけど、もっとカジュアルに言ってる印象。「会いたいよ〜」くらいのニュアンスかな。



例:しばらく会っていない友達(または恋人)にI miss you

Hey, how have you been? I miss you!
(元気にしてた?会いたいよ!)

I miss you too!
(俺も会いたいよ!)


こんな使い方もOK:久々に再会した友達(または恋人)にI missed you!

Long time no see!
(久しぶり!)

Hey! I missed you!
(よう!会いたかったよ!)


こんな使い方もOK:さっき別れた友達(または恋人)にI already miss you!

It was so fun hanging out with you! I already miss you!
(今日は楽しかった!すでに会いたいよ!)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA